Comments on: Why I Switched to the NIV (Part 1) – A Response to Kevin DeYoung http://andrewrozalowsky.github.io//2012/04/04/why-i-switched-to-the-niv-part-1-a-response-to-kevin-deyoung/ studies in the bible Tue, 07 Jan 2014 08:05:44 +0000 hourly 1 http://wordpress.org/?v=3.8 By: The State of Translation Theory | AndrewRozalowsky.com http://andrewrozalowsky.github.io//2012/04/04/why-i-switched-to-the-niv-part-1-a-response-to-kevin-deyoung/#comment-130 Tue, 28 May 2013 13:20:59 +0000 http://andrewrozalowsky.wordpress.com/?p=338#comment-130 [...] have written a bit on the blog before about translation theory and specifically the ESV. In my review I offer some of my brief criticisms [...]

]]>
By: Colin Toffelmire http://andrewrozalowsky.github.io//2012/04/04/why-i-switched-to-the-niv-part-1-a-response-to-kevin-deyoung/#comment-122 Sun, 13 Jan 2013 15:02:28 +0000 http://andrewrozalowsky.wordpress.com/?p=338#comment-122 Alien, most linguistic theories today are robust enough to deal carefully with various discourse types. And any theory that can’t deal with shifting discourse types is fundamentally flawed. The theory that underlies any translation technique should be consistent.

]]>
By: alieninthisland http://andrewrozalowsky.github.io//2012/04/04/why-i-switched-to-the-niv-part-1-a-response-to-kevin-deyoung/#comment-45 Fri, 13 Apr 2012 14:42:10 +0000 http://andrewrozalowsky.wordpress.com/?p=338#comment-45 Theory may be a necessary first step, but one needs to be careful that a particular theory is not too broadly applied with checking it. One theory may work well with poetry but fail in a horatory discourse. I am interested to see what you come up with.

]]>
By: Andrew Rozalowsky http://andrewrozalowsky.github.io//2012/04/04/why-i-switched-to-the-niv-part-1-a-response-to-kevin-deyoung/#comment-44 Wed, 11 Apr 2012 19:23:14 +0000 http://andrewrozalowsky.wordpress.com/?p=338#comment-44 Thanks for your thoughts Alien.
While I agree going through Scripture after Scripture for translation comparison is not a bad endeavour to see how it plays out in the real world, the first question that has to be asked to make it worthwhile is, “what makes a good translation?” This is why discussing translation theory, I believe, is the first question since comparing translations and asking which is better is non-sensical unless we can talk about the theories that underlie them. There needs to be a standard. Without that standard the question of which translation is better is all relative. That’s why I won’t spend a lot of time in this series comparing translations in use, only using them where appropriate to illustrate a point.

]]>
By: Andrew Rozalowsky http://andrewrozalowsky.github.io//2012/04/04/why-i-switched-to-the-niv-part-1-a-response-to-kevin-deyoung/#comment-43 Wed, 11 Apr 2012 19:17:23 +0000 http://andrewrozalowsky.wordpress.com/?p=338#comment-43 Jason, I have no personal connection to Carson so this is just based on my listening to his sermons and lectures. I believe he has used the TNIV for some years (perhaps since it came out) and my guess is he used the NIV84 prior to the release of the TNIV though you’d have to ask him or someone closer to him. I wonder if he now uses the NIV2011 in his preaching or whether he still uses the TNIV.

]]>